¿Dónde estamos ?   Correo   Enlaces
 
Recitales Poéticos

Dues interessants propostes počtiques, ·La poesia de la Mediterrānia" a cārrec del musicōleg Joan Manresa. La poesia de grec Cavafis ens pot omplir de bellesa, sensualitat, Mediterrānia.

El nostre Cavafis

Lectura musicada
Traducció: Bartomeu Garcés i Antoni Avellà
Selecció dels poemes: Antoni Truyols
Selecció musical: Pep Biel Pomar

Reciten:
Maria Rosa Julià
Antoni Avellà
Antoni Truyols


Constandinos Cavafis (Alexandria 1863 – 1933) fou el primer poeta grec modern. La seva poesia ha resistit el pas dels anys i molts dels seus versos romanen avui tan frescs i encisadors com quan foren escrits. Els trets de la seva obra ens resulten molt pròxims: la seva sensualitat, el seu escepticisme, la seva anticipada nostàlgia que ja de jove el fa escriure com un vell, el seu religiós agnosticisme, la seva postura d’espectador per a qui els déus, l’hel•lenisme, Déu, el bizantinisme,... sols són bells decorats que no li fan perdre de vista que, en acabar la representació, només queda la solitud humana i els rars moments en què ha pogut compartir aquesta solitud gaudint la bellesa d’un cos jove.
Per assaborir la bona poesia, no basta llegir-la, cal escoltar-la. Per això us presentam avui El nostre Cavafis que és sols un dels molts Cavafis possibles. “Nostre” perquè partim d’una traducció feta i editada aquí, perquè hem seleccionat els poemes que ens agradaven intentant que el conjunt estigués ben enfilat, perquè els hem arrebossat amb una música mediterrània que consideràvem adient i perquè, al cap i a la fi, els llegim nosaltres.
La lectura consta de quatre blocs de poemes separats per curtes pauses musicals. El primer ramell el formen uns quants poemes simbolistes de caràcter cívic i ètic: el terrible i contundent poema “La ciutat”, “La satrapia” i “Termòpiles” que fan referència a aquesta moral cavafiana, el conegudíssim “Ítaca”, el menys conegut i més desmitificador “La segona Odissea” i alguns poemes sobre els déus del paganisme.
El segon grup es refereix a la reivindicació i recerca del plaer. Hi encastam fragments d’un dels poemes en prosa més bells, “El regiment del plaer”, que constitueix una proclama molt cavafiana.
El tercer rosari de poemes, per ventura el més genuí i el més íntim, està format pels versos d’enyorança de la joventut, de la bellesa i de l’amor, és la nostàlgia del gaudiment viscuda des de la solitud i la vellesa. És l’evocació de passats plaers, d’agosarats plaers, com a nucli poètic.
I, per acabar, uns pocs poemes també d’enyor i de comiat, d’evocació de les Ombres de l’Amor. I el darrer de tots, no en mancaria d’altra, “El Déu abandona Antoni”.


Poemes:
Coses ocultes
La ciutat
La satrapia
Tant com puguis
Ítaca
Segona Odissea
Idus de març
Termòpiles
Jònic
Un de llurs déus I em vaig reclinar i em vaig colgar en els seus llits
Hi vaig anar
El regiment del plaer (fragment)
Murades
El regiment del plaer (fragment)
Les finestres
El regiment del plaer (fragment)
Desigs Lluny
Un vell
Malenconia de Iàson, fill de Cleandre; poeta a Commagene; 595 dC
Les ànimes dels vells
Tan molt he ullat
Quan es deixondeixin
Grisos
Molt rarament
Una nit
Mitja hora
Recorda, cos
A romandre
Llur inici
Plaer

Vestits
Perquè vinguin
Des de les nou ençà
Torna
El Déu abandona Antoni

Música:
1. El ball del migdia - Manos Hatsidaquis, Grècia.
2. O Caroline - Pascal Comelade, França.
3. Armonium II - Enzo Favata Group, Sardenya.
4. L=infant rialler - Miquis Teodoraquis, Grècia.
5. Cada jardí - Manos Hatsidaquis, Grècia.
6. Arribant a casa - Erkan Ogur, Turquia.
7. A Laurio hi ha ball - Manos Hatsidaquis, Grècia.
8. El càstig - Manos Hatsidaquis, Grècia.
9. Hi ha hagut un malentès – Manos Hatsidaquis, Grècia.
10. La mirada d’Odisseu - Eleni Karaindrou, Grècia.
11. Armonium I - Enso Favata Group, Sardenya.
12. Pornografia - Manos Hatsidaquis, Grècia.
13. Més enllà - Enzo Favata Group, Sardenya.
14. Sas nues - Enzo Favata Group, Sardenya.
15. Cinema Paradiso – Ennio Morricone, Itàlia.

Nocturn per a acordió

Nocturn per a acordió, títol d’un poema de Joan Salvat Papasseit, és un recital de poesia un poc escenificat. Hi ha obres de diversos autors de la literatura catalana i també poemes d’autors àrabs en versions al català.

PARTICIPANTS: Joan Manresa, recitador; Juanjo Tur, acordió

DURADA: Més o menys una hora

ESPAI: El recital és adequat per a llocs, interiors o exteriors, on es pugui aconseguir un ambient recollit i silenciós. L’auditori ideal és d’un centenar de persones com a màxim.

AMPLIFICACIÓ: Si el local és petit no cal amplificació, en cas contrari es necessita un equip amb un micròfon de solapa amb petaca per al recitador i un de peu per a l’acordionista.

IL·LUMINACIÓ: Suficient per poder crear un poc d’ambient a l’escenari.

CONTACTE: joan.manresa@telefonica.net

971 73 04 93
670 278273

factoría cultural
Ballet de Moscú
Enlaces
Teatro Escolar
Zarzuela
Pintura/Fotografía
Recitales Poéticos
Proyectos Culturales
Obras en español
Debate-Opinión-Blog
Directores Teatrales
Actores
Material Didáctico
Guiones de Teatro
Talleres de Teatro
Salas de ensayo
Vídeos